Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.