Joshua 15

Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
og Kina og Dimona og Adada
I Cyna, i Dymona, i Adada;
og Kedes og Hasor og Jitnan,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Sif og Telem og Bealot
I Zyf, i Telem, i Balot;
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Amam og Sema og Molada
Amam, i Sama, i Molada;
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Ba'ala og Ijim og Esem
Baala, i Ijim, i Esem;
og Eltolad og Kesil og Horma
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
og Siklag og Madmanna og Sansanna
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Lakis og Boskat og Eglon
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Libna og Eter og Asan
Labana, i Eter, i Asan;
og Jiftah og Asna og Nesib
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
og Anab og Estemo og Anim
I Anab, i Istemo, i Anim;
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Arab og Duma og Esan
Arab, i Duma, i Esaan;
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Maon, Karmel og Sif og Juta
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, Betsur i Giedor;
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.