Job 8

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.