Job 37

Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.