Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.