Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.