Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.