Job 27

Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.