Job 20

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.