Job 19

Da tok Job til orde og sa:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.