Job 15

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.