Genesis 5

Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.