Exodus 25

Og Herren talte til Moses og sa:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
Så skal du gjøre en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
En talent rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.