Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Obierając to, co by się podobało Panu;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Czas odkupując; bo dni złe są.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
for vi er hans legemes lemmer.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.