Ecclesiastes 10

Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.