I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Vær alltid glade,
Zawsze się radujcie.
bed uavlatelig,
Bez przestanku się módlcie.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Utslukk ikke Ånden,
Ducha nie zagaszajcie.
ringeakt ikke profetisk tale;
Proroctw nie lekceważcie.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
avhold eder fra allslags ondt!
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Brødre, bed for oss!
Bracia! módlcie się za nami.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.