Psalms 90

En bønn av Moses, den Guds mann. Herre! Du har vært oss en bolig fra slekt til slekt.
He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.
Før fjellene blev til, og du skapte jorden og jorderike, ja fra evighet til evighet er du, Gud.
Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.
Du byder mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, I menneskebarn!
E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.
For tusen år er i dine øine som den dag igår når den farer bort, som en vakt om natten.
Ki tau titiro hoki, he rite nga tau kotahi mano ki te ra onanahi, kua pahure atu nei, ki te mataaratanga hoki i te po.
Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;
Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.
om morgenen blomstrer det og gror, om aftenen visner det og blir tørt.
I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.
For vi har gått til grunne ved din vrede, og ved din harme er vi faret bort med forferdelse.
Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.
Du har satt våre misgjerninger for dine øine, vår skjulte synd for ditt åsyns lys.
Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.
For alle våre dager er bortflyktet i din vrede; vi har levd våre år til ende som et sukk.
Ka pau o matou ra katoa, me te riri ano koe: hemo ake o matou tau ano he korero e korerotia ana.
Vårt livs tid, den er sytti år og, når der er megen styrke, åtti år, og dets herlighet er møie og tomhet; for hastig blev vi drevet fremad, og vi fløi avsted.
Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea atu, a ka rere atu matou.
Hvem kjenner din vredes styrke og din harme, således som frykten for dig krever?
Ko wai te matau ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te wehi ki a koe tou riri.
Lær oss å telle våre dager, at vi kan få visdom i hjertet!
Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
Vend om, Herre! Hvor lenge? Ha medynk med dine tjenere!
Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.
Mett oss, når morgenen kommer, med din miskunnhet, så vil vi juble og være glade alle våre dager!
Kia na matou i te ata i tau mahi tohu: kia hari ai matou, kia koa ai, i o matou ra katoa.
Gled oss så mange dager som du har plaget oss, så mange år som vi har sett ulykke!
Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.
La din gjerning åpenbares for dine tjenere og din herlighet over deres barn!
Kia puta mai tau mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.
Og Herrens, vår Guds liflighet være over oss, og våre henders gjerning fremme du for oss, ja, våre henders gjerning, den fremme du!
A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia e koe.