Psalms 74

En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?
Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!
Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.
Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou a ratou kara hei tohu.
Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.
E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.
Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.
De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.
Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?
Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.
Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.
Du sønderslo Leviatans hoder, du gav den til føde for ørkenens folk.
Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.
Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.
Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.
Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.
Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.
Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.
Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.
La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.
Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra.
Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!
Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.