Psalms 34

Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.