Psalms 33

Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.