Psalms 132

En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.