Psalms 102

En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
men du er den samme, og dine år får ingen ende. Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.