Proverbs 9

Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.