Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.