Proverbs 20

Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.