Proverbs 19

Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Den fattiges frender hater ham alle; enda mere holder hans venner sig borte fra ham. Han jager efter ord som ikke er å finne.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal omkomme.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Vellevnet høver ikke for en dåre, enda mindre høver det for en træl å herske over fyrster.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Den hvis vrede er stor, bør bøte; for dersom du hjelper ham, får du gjøre det atter og atter.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Det er mange tanker i en manns hjerte, men Herrens råd skal få fremgang.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Den som bruker vold mot sin far og jager sin mor bort, er en dårlig, en skamløs sønn.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Et ugudelig vidne spotter det som rett er, og de gudløses munn sluker urett.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Straffedommer er fastsatt for spotterne og pryl for dårers rygg.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.