Proverbs 18

Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.