Proverbs 12

Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.