Proverbs 10

Salomos ordsprog. # En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.