Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
I korero ano a Erihu, i mea,
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.