Job 22

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.