Psalms 55

Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
Ho an'ny mpiventy hira. Hampiarahina amin'ny valiha. Maskila nataon'i Davida. Mihainoa ny fivavako, Andriamanitra ô, ary aza miery amin'ny fitarainako.
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho,
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Noho ny feon'ny fahavalo sy ny fampahorian'ny ratsy fanahy; fa mampianjera loza amiko ireny, ary amin'ny fahatezerana no ankahalany ahy.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Mangorohoro ato anatiko ny foko, ary mamely ahy ny tahotra ny fahafatesana.
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Tahotra sy hovitra no mahazo ahy, ary manafotra ahy ny horohoro.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Ka hoy izaho: enga anie ka manana elatra tahaka ny voromailala aho, dia handositra aho ka hahita izay hitoerako;
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Eny, handositra lavitra aho ka hitoetra any an-efitra.
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
Handeha faingana aho hamonjy fialofana, mba tsy ho azon'ny tafio-drivotra sy ny ranonoram-baratra.
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Aringano izy, ary akoroy ny fiteniny, Tompo ô; fa mahita loza sy ady ao an-tanàna aho.
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Hodidininy andro aman'alina eny ambonin ny mandany io; ary heloka sy fampahoriana no ao aminy;
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Ratsy no ao anatiny; ary ny fitaka sy ny fanangolena tsy mba miala amin'ny lalàmbeny.
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Fa tsy fahavalo no nanaratsy ahy,- fa raha izany, dia niaritra ihany aho; tsy olona nankahala ahy no nanandra-tena namely ahy, fa raha izany, dia niery azy aho;
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Fa ianao, lehilahy mitovy saranga amiko, namako sy sakaizako indrindra,
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Dia isika izay nifankamamy resaka ka niara-nandeha tamin'ny maro ho ao an-tranon'Andriamanitra.
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Aoka hanampoka azy ny fahafatesana. Aoka hidina velona any amin'ny fiainan-tsi-hita izy; fa ratsy no ao amin'ny fonenany, dia ao afovoany.
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Raha izaho, dia Andriamanitra no hantsoiko; ary Jehovah no hamonjy ahy.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy,
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Ka hanavotra ny fanahiko ho amin'ny fiadanana hahafahako amin'ny adin'ireny amiko, fa maro no miady amiko.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Hihaino Andriamanitra, Izay mipetraka hatramin'ny taloha, ka hamaly ireo olona tsy miova toetra, sady tsy matahotra an'Andriamanitra.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Efa naninjitra ny tànany hamely izay nihavana taminy izy; namadika ny fanekeny izy.
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
Malambo noho ny rononomandry ny vavany, kanjo ady no ao am-pony; malemy noho ny diloilo ny teniny, kanjo sabatra voatsoaka ireny.
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Apetraho amin'i Jehovah ny entanao, ary Izy no hanohana anao; tsy havelany hangozohozo mandrakizay ny marina.
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
Fa Hianao, Andriamanitra ô, no hampidina ireo any an-davaka fanimbana; ny mpandatsa-drà sy mpamitaka tsy hahatratra ny an-tsasaky ny androny; fa izaho kosa dia hatoky Anao.