Psalms 2

Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
Nahoana no mitabataba ny jentilisa, ary misaina anoano foana ny firenena?
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
Ireo mpanjakan'ny tany mitsangana, Ary ny mpanapaka miara-mioko hanohitra an'i Jehovah sy ny Mesiany ka manao hoe:
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
"Aoka hotosantsika ny famatorany, ka hariantsika hiala amintsika ny famehezany."
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo.
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
Dia hiteny azy amin'ny fahavinirany Izy ka hampangorohoro azy amin'ny fahatezerany hoe:
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
"Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin'i Ziona, tendrombohitro masina."
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
"Hilaza zava-boatendry Aho; Jehovah nilaza tamiko hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka anao androany.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
Mangataha amiko, dia homeko ho lovanao ny jentilisa ary ny faran'ny tany ho fanananao.
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
Hotorotoroinao amin'ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy."
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
Ary amin'izany dia hendre ianareo, ry mpanjaka; minoa anatra ianareo, ry mpitsaran'ny tany.
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
Manompoa an'i Jehovah amin'ny fahatahorana, ary mifalia amin'ny fangovitana.
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.
Manoroha ny zanaka, fandrao ho tezitra izy, ka ho very eny an-dalana ianareo; fa vetivety dia hirehitra ny fahatezerany. Sambatra izay rehetra mialoka aminy.