Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.