Proverbs 5

Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.