Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Aza mirehareha ny amin'ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran'ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan'ny fahasaro-piaro?
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Azo itokiana hahasoa ny fery ataon'ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan'ny fahavalo.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Hitsakitsahin'ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin'ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Toy ny voron-kely miala amin'ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin'ny fonenany.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin'ny sakaiza dia avy amin'ny ana-panahy ataony.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin'ny tranon'ny rahalahinao amin'ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon'ny vahiny janga niantohany izy.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin'ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin'ny sakaizany.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin'ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan'ny fon'ny olona amin'ny an'olona.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan'ny mason'ny olona.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Ny memy ho an'ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an'ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Na dia miara-totoinao ny fanoto amin'ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Fantaro tsara ny tarehin'ny ondry aman'osinao, Ary miahia tsara ny andian'ny bibinao;
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin'ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Ny zanak'ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Ary ho ampy hosotroinao ny rononon'osy Sy ho an'ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman'ny ankizivavinao.