Proverbs 26

Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.