Proverbs 1

Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.