Lamentations 3

Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.