Job 39

Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden? Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut. Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine. Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den. Og Herren blev ved å svare Job og sa: Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette! Da svarte Job Herren og sa: Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn. En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.