Job 34

Og Elihu tok atter til orde og sa:
Ary mbola niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Fa ny sofina no mamantatra teny, Ary ny vava no manandrana hanina.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin'Andriamanitra tamiko ny rariny;
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Marina ny ahy, nefa ampandaingainy aho; Mahafaty ny zana-tsipìka mitsatoka amiko, na dia tsy manam-pahadisoana aza aho.
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Aiza moa no misy lehilahy tahaka an'i Joba, izay manaram-po amin'ny famingavingana toy ny fisotro rano.
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Ary tonga naman'ny mpanao ratsy sady miara-mandeha amin'ny ratsy fanahy?
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Fa hoy izy: Tsy mahasoa ny olona ny mihavana amin'Andriamanitra.
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Koa amin'izany mihainoa ahy, ianareo manam-panahy: Lavitra an'Andriamanitra ny hanao ratsy! Ary lavitra ny Tsitoha ny hanao meloka!
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Fa ny nataon'ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Iza moa no nanendry Azy ho Mpiadidy ny tany? Ary iza no nanorina izao tontolo izao?
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Raha tàhiny ny tenany ihany no heveriny, ka hangoniny ho ao aminy ny fanahiny sy ny fofonainy,
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Dia hiala avokoa ny ain'ny nofo rehetra, ary hiverina amin'ny vovoka ny olona.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Raha manam-pahalalana ianao, dia mandrenesa izao, ka mihainoa ny teniko
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Moa mahay mifehy va izay tsy tia rariny? Ary Ilay marina sady mahery va no hohelohinao?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
(Mety va ny miteny amin'ny mpanjaka hoe: Olom-poana ianao! Ary amin'ny zanak'andriana: Ry ilay ratsy!),
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Dia Ilay tsy mizaha ny tavan'ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan'ny tànany avokoa izy rehetra.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Maty amin'ny indray mipi-maso monja amin'ny mamatonalina ireny; Eny, ringana ny olona ka tsy ao intsony; Ary ny mahery dia lasa tsy esorin-tanana.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Fa ny mason'Andriamanitra dia mijery ny alehan'ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren'ny mpanao ratsy.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Fa Andriamanitra tsy mba miandry aloha vao mandinika ny olona Izay tonga hotsaraina eo anatrehany.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Manorotoro ny olona mahery Izy, na dia tsy manadina aza, ka manangana olon-kafa hisolo azy.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Koa hita amin'izany fa fantany ny asan'ireo, ka dia mamono azy amin'ny alina ho torotoro Izy.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin'ny ratsy fanahy ireo eo imason'ny vahoaka.
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Izao no nialan'ireo tamin'Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Dia ny mba hahatonga ny fitarainan'ny malahelo eo anatrehany ka hampandre Azy ny fitarainan'ny ory.
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Mangina Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin'ny firenena, na amin'ny olona tsirairay,
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Mba tsy hanjakan'ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Fa moa mba efa nisy niteny tamin'Andriamanitra va nanao hoe: Efa nanandra-tena aho ka tsy hanao ratsy intsony;
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Izay tsy hitako mba ampianaro ahy; Raha nanao ratsy aho, dia tsy hanao intsony?
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Moa araka ny hevitrao va no hamaliany ny ataon'ny olona, no efa nandà ianao? Fa ianao no mifidy, fa tsy izaho, koa izay fantatrao no ambarao.
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Miteny tsy amim-pahalalana Joba, ary ny teniny tsy amim-pahendrena.
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Enga anie ka hizahan-toetra mandrakariva Joba noho ny famaliana ataony araka ny fanaon'ny ratsy fanahy!
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Fa ampiany fihaikana koa ny fahotany; Miteha-tanana eto amintsika izy ka manao teny maro ho enti-miady amin'Andriamanitra.