Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.