Job 18

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.