Job 17

Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho.
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Masina Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
Fa ny fon'ireto dia voahidinao tsy hidiran'ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason'ny zanany.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin'ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.40
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
Fa ny marina mifikitra tsara amin'ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin'ny foko indrindra;
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
Ny alina ataon'ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina.
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin'ny maizina no hamelarako ny fandriako.
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.
Midina any amin'ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin'ny vovoka aho.