Job 13

Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.