Romans 4

Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
men den som har gjerninger, ham tilregnes lønnen ikke av nåde, men som skyldighet;
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet.
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
salig er den mann som Herren ikke tilregner synd.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Gjelder nu denne saligprisning de omskårne, eller også de uomskårne? Vi sier jo at troen blev regnet Abraham til rettferdighet;
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud,
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
og han fikk omskjærelsens tegn som et segl på rettferdigheten ved den tro som han hadde da han var uomskåret, forat han skulde være far til alle de uomskårne som tror, så rettferdigheten kunde tilregnes også dem,
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
For ikke ved loven fikk Abraham eller hans ætt det løfte at han skulde være arving til verden, men ved troens rettferdighet.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
for loven virker vrede; men hvor det ikke er nogen lov, er det heller ingen overtredelse.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
- som skrevet er: Til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Derfor blev det også regnet ham til rettferdighet.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Men ikke bare for hans skyld er det skrevet at det blev tilregnet ham,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
men også for vår skyld, som det vil bli tilregnet, vi som tror på ham som opvakte Jesus, vår Herre, fra de døde,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.