Philippians 2

Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without murmurings and disputings:
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.