Philippians 1

Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
I thank my God upon every remembrance of you,
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
For to me to live is Christ, and to die is gain.
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.