Matthew 23

Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
But he that is greatest among you shall be your servant.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
fyll da også I eders fedres mål!
Fill ye up then the measure of your fathers.
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Se, eders hus skal lates eder øde.
Behold, your house is left unto you desolate.
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.