John 17

Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.